孟子序說


맹자(孟子)
孟子集注

孟子序說

(맹자)논리적이다. (맹자)가다 러너 이후에 발생했다는 이론이 있습니다.
.

역사적 기록:
「맹헌 황린자 受業子思之門人.
道旣通, 게임 이벤트 齊宣王, 宣王不能用.
適梁, 梁惠王不果所言, 則見以爲迂遠而闊於事情.
當是之時, 秦用商鞅, 楚魏用吳起, 齊用孫子 田忌.
天下方務於合從連衡, 以攻伐爲賢.
들어본 적 없는 而孟軻乃述唐·虞三代之德.
退而與萬章之徒序詩書, 述仲尼之意, 作孟子七篇. 』
역사 기록에 이런 말이 있었다.

“맹자(孟子)는 귀나라 사람으로 자(思) 문인에게 배웠다.

유교의 길을 터득한 후 그는 교왕(왼쪽 라오스)을 섬겼지만 왕은 임명되지 않았다.

양국에 갔으나 양회왕도 맹자의 말을 실행하지 않았기 때문에 실상에 충실하지 못한 것으로 추정된다.

당시 진(秦)은 상정(商正)을, 초(楚)와 위(魏)는 무현(武賢)을, 건은 손자와 천기를 임명했다.

천하가 통일과 반역의 계획을 저지하기 위해 열심히 노력하는 것을 좋은 일로 여겼습니다.

그런 다음 Meng Jia는 당나라, 주나라 및 삼대 왕조의 미덕을 설명했습니다.

은거 후에는 만장 등의 선비들과 함께 《시경》과 《시경》을 평론하고 《맹자》 7편을 저술하여 왕의 뜻을 받들었다.

이야기: 사마천이 지은 문서캐릭터의 시작이자 캐릭터에 중점을 둡니다.
. 찌름 이 종이세트 諸侯~이다 세계세트, 다른 列傳세트.
資治通鑑, 조선시대날짜 지향적이다 오전. 연대기의 시작 책 글꼴오전. 연대기의 예 심 라이트이지은 資治通鑑오전.
사마 유수업 심 라이트~라고 불리는 더블 말말하다.
이벤트 중심 역사 책 방법이 있습니다, 燃藜室記述이것은 다음과 일치합니다.
.
子思: 어린이영광입니다. 이름은 공자의 손자이다.
.
: 과거 시제
관광:조국을 떠나는 것의 의미.= 배우다. 遊仕
과학그 지역에 머무르는 것을 의미.
:렌트하다
보다: 수동적인
于遠:세상의 어둠
: 멀리. 심지어.
以爲:=
以爲가다 (말하다)로도 사용, 가다 (여기있다)로도 사용.
사업: 공손하다. 위앙이라고도 불리며 대표적인 변호사오전.
吳起: 웨이에서 루에서 추로 옮겼습니다.
. 그는 Zengzi의 학생 이었지만 파문당했습니다.

손자: 미스터 우의 손자 손자~을 참고하여..
連衡: 읽기는 가로로 수행됩니다.
. 수업 넓은와 같은 의미를 갖는다.
: 가다
: 맹자 중고등 학교 .
:’두번째,붓다로도 사용
한나라 때 자오가 멘지우스 14페이지로 나누어.

자오 씨:
맹자, 루공 일족의 후예.
조가 말했다.

“맹자는 노나라 공씨 맹손의 후손이다.

중국 서예:
캐릭터 자동차.
《한서》의 각주에 있다.

“잠은 어린아이의 차다”

단어: 편지.
일설에서는 子輿이라고 한다.

騶亦鄒, 조국.
‘騶’는 ‘鄒’로도 쓰므로 원래는 邾(주)나라를 가리킨다.

子思, 공자의 형제, .
Jasa는 공자의 손자이므로 그의 이름은 Qiao입니다.
,

索隱云: 한자.
“인민사”에는 “왕궁은 사람인 사람이다”라고 쓰여 있다.

而趙氏注及孔叢子等書亦皆云: 孟子親受業於子思.
절대적으로하지?
Zhao의 논평과 Confucius 및 Confucius와 같은 책에서도 “Mencius는 Tsi로부터 개인적으로 지시를 받았다”고 말합니다.

그것이 사실인지 모른다

자오 씨: 맹자의 오경, 시집.
조가 말했다.

“맹자는 오경(五經)을 통달했고 특히 시서(詩書)와 서서(書書)를 잘했다.

程子曰:
맹자가 말했다: 가능한, 취소 가능, 可以久則久, 바꿀 수있다. 』\공자 성도.
易者莫如孟子.
又曰: Wang Zi의 시, .
又曰: 춘추정의전.
又曰: 춘추,
春秋者莫如孟子.
정자가 말했다.

‘ 맹인이 말했다.

“가는 것이 득이면 그만두고, 오래 있는 것이 득이면 오래 머무르고, 가는 것이 득이면 빨리 가십시오.” “공자는 때를 아는 어른입니다.

그러므로 《역경》을 아는 데 맹자만큼 좋은 이는 없다.

장님이 다시 말했습니다.

“왕정의 발걸음과 함께 시집도 함께 사라졌다.
《시집》이 사라진 뒤 《춘추》를 썼다.

말했다 다시 한번.
‘《춘추》에는 정의로운 전쟁이 없다.

말했다 다시 한번.
‘봄과 가을은 천자의 일이다.

그러므로 《춘추》를 아는 데 맹자만큼 좋은 이는 없다.

유씨:
以此而言, 則趙氏謂孟子長於시, 豈知孟子者哉?
윤이 말했다.

“그러고 보니 조 선생은 맹자가 《시경》과 《서서》에 뛰어났다고 하였는데 그가 어찌 맹자를 아는 사람이겠느냐?”

이야기:
梁惠王之三十五年乙酉, 孟子始至梁.
其後二十三年, 十年丁未, 齊人伐燕, 而孟子在齊.
“스캠”을 보면,
“양혜왕 35년에 맹자가 처음으로 양에 도착하였다.

그 후 23년 교왕 10년에 제나라가 연나라를 정복하고 맹자가 제나라에 있게 되었다.

오래된 이야기
몽자왕의 전임자·襄王·齊湣王.
그러므로 그것은 고대 역사에서 말했습니다.

“맹자는 처음에 교왕을 섬겼고 후에 양왕, 고왕, 교왕을 만났다.

獨孟子以伐燕爲宣時王事, 이야기·荀子等書皆不合.
《맹자》에서만 연패가 상왕 때의 사건이라는 사실이 《사기》, 《순자》와 같은 모든 책에 들어맞는 것은 아니다.

而通鑑以伐燕之歲, 왕의 해, 則是孟子先游梁而後至齊view宣王矣.
《자치통감》에 나오는 연나라 정벌의 해는 명왕 19년이라고 하는데, 이는 맹자가 양나라에서 처음으로 싸우다가 제나라에 와서 왕을 만났다는 것을 의미한다.

然考異亦無他據, 又未知孰是也.
그러나 《考異》 역시 다른 근거가 없어 어느 것이 맞는지는 알 수 없다.

자오 씨:
2장, 삼천십팔자.
조가 말했다.

“총 261개의 ​​챕터와 34,685개의 문자.”

그는 예라고 말했다:
맹현지의 책, 자동차가 아닌.
자동차, 其徒萬章·公孫丑相與記軻所言焉耳.
“맹 가문의 책은 맹 가문이 직접 쓴 것이 아닙니다.

맹자가 죽은 후 그의 맹자 맹자와 공성사가 함께 맹자의 말을 기록하였다.

愚按: 두 불화, 이야기.
나는 두 이론이 동일하지 않다고 생각하지만 아마도 맞을 것입니다.

한시는 이렇게 말했다.

「以 以 是 傳 舜 以 是 傳 禹 以 以 是 傳 傳 以 是 傳 傳 之 文武 文武 周公 , , 孔子 孟軻 軻 死 不 不 不其傳焄 傳焄 傳.
荀與揚也, 擇焉而不精, 語焉而不詳.」
한자(韓愈)가 말했다(한유 所著原道의 내용).
“방은 이것을 순에게, 순은 선에게, 선은 우에게, 우는 문왕, 무왕, 주공에게 물려주었다.
그러나 Meng Jia가 죽었을 때 그는 그것을 전할 곳을 찾지 못했습니다.

쉰지와 츄지가 고르긴 했지만 정확하지 않았고, 얘기는 했지만 디테일하지 않았다”고 말했다.

한나: 해초by 한유. 한유 전 한페이가다 한나~였다, 한유가 한나한비라고 합니다 한비예라고.
: 於之
: 사적인그렇게 말해봐(사숙:직접 지시를 받지 않고 그 사람의 배움이나 성격을 본보기로 배웁니다.
)
: 荀況. 높은 荀卿그것은이라고
揚子: 揚雄명예 칭호
언어:言之(말해 주세요)

程子曰:
한국어, 존재하지 않는 인간, 又不鑿撰得出, 必有所참조.
아무것도 보이지 않는다, 알려지지 않은 소문.
정자가 말했다.

“이 한자어는 고대인의 말이 뒤따르는 것도 아니고, 빈칸을 쳐서 형성되는 것도 아니니 보셨을 것입니다.

당신이 그것을 보지 않았다면, 당신이 말한 것과 당신이 말한 것에 무슨 일이 일어 났는지 알 수 없습니다.

又曰:
미스터 멩.
荀與揚, 큰 위 소장.
다시 말했다.
맹자는 순수하고 순진한 사람이다.
.
荀子그리고 揚子대체로 순수하지만 세부적인 결함이 있음.
미스터 멩: 맹자의 서재
맹자: 맹자

程子曰:
한자론.
시력 저하, 亦道不到.
其論荀揚則不也.
荀子極偏駁, 한 단어 섹스, 大本已失.
揚子雖少過, 알 수 없음, 更說甚道.
정자가 말했다.

“한자가 맹자에 대해 말하는 것이 아주 좋습니다.

맹자의 뜻이 이루어지지 않았다면 말이 이 지경에 이르지 못했을 것이다.

순야와 양야를 논하는 것은 잘못이다.

극도로 편향되고 다면적인 Xunzi는 이미 Sex Evil이라는 한 문장으로 그 큰 의미를 잃었습니다.

둘 다 결점은 거의 없지만 본성을 알지 못하니 다시 무슨 도를 말하겠습니까?”

又曰:
공자의 도, 遍觀而盡識也, 노학(焉而皆得其性之所近).
其後離散, 분단의 땅, 又各以其所能授弟子, 源遠而末益分.
惟孟軻師子思, 而子思之學出於曾子(而子思之學出於曾子).
신뢰, 獨孟軻氏之傳得其宗.
죽음의 도교, 必自孟子始.
다시 말했다.
공자의 길은 크고 넓다, 그의 연구를 받는 학생들은 그것을 철저히 볼 수 없었기 때문에,, 학습에서 모든 사람은 자신의 기질에 가까운 것을 배웠습니다.
.
그 후 그들은 흩어져 봉건 영주의 왕국으로 나뉘었습니다.
, 그의 모든 능한 일을 그의 제자에게 이야기하니, 소스가 멀수록 엔딩이 더 달랐습니다.
.
시각 장애인 만 子思붓다 성직자내가 그랬어, 그의 연구 曾子에서 나오다.
공자가 죽은 후 맹씨 일가만이 공부를 하고 있다.
이야기처리 종지받다.
그러므로 지혜로운 길을 자세히 알고자 하는 사람들은 그렇게 해야 한다.
맹자부터 시작해야 한다.”
능력: 해석하지.
授弟子: 授於弟子. 생략되는 경우가 많다
키즈 투어~에서 弟子에게 이씨나왔다.

程子曰:
공자.
然顔子沒後, 성도의 완성, 曾子也.
觀其啓手足時言, 볼 수 있습니다.
所傳者子思·맹자, 皆其學也.
정자가 말했다.

“공자는 (參)이 노인이라고 말했다.

그러나 안자가 죽은 후 마침내 현자의 도를 얻은 것은 증자이다.

팔다리가 열렸을 때의 말을 보면 알 수 있습니다.

Tsai와 Mencius에게 전해진 모든 것은 그 과학이었습니다.

又曰:
揚子雲曰: 올드맨 스트리트, 孟子辭而闢之(孟子辭而闢之), 廓如也.
夫楊墨行正道廢, 孟子雖賢聖不得位, 빈 단어, 雖切何補.
然賴其言, 而今之學者尙知宗孔氏, 崇仁義, 貴王賤霸而已.
其大經大法(其大經大法), 皆亡滅而不救, 壞爛而不收, 所謂存十一於千百, 저장 및 로드?
然向無孟氏, 則皆服左衽而言侏離矣.
愈嘗推尊孟氏, 以爲功不在禹下者, 아버지.
다시 말했다.
揚子雲(揚雄)말했다.
옛날에 楊朱그리고 墨翟그만큼 옳은 길그러나 맹자는 이를 반박하고 배격함으로써 유교의 길을 넓혀갔다.
.’
楊朱그리고 墨翟의도가 대중적이다 옳은 길버릴 때, 하지만 맹자 賢聖직업을 얻지 못하다, 공허한 말일뿐 실천하지 못한, 간절해도 그게 무슨 도움이 되겠습니까?.
하지만 그 덕분에, 오늘날의 학습자들은 여전히 ​​공자의 가르침을 그들의 대군주로 따르고 인과 의를 숭배합니다.
왕도 覇道난 그들을 내려다보는 법을 배웠어.
대원리와 대법은 모두 亡失난 널 구할 수도 없어, 파괴되고 파괴되었지만 수확되지 않은, 천에서 백에서 열에서 하나가 남았다는데 확장 능력은 어디에 있습니까??
그러나 당시에 맹자가 배울 것이 없었을 때,, 모두 왼쪽에 칼라를 착용합니다.
, 그는 내가 이해하지 못하는 야만인에 대해 이야기하고 있는 것이 틀림없습니다.
.
그러므로 나는 일찌기 맹 선생을 존경했고 그의 공덕은 그래서 안떨어졌다고 했어.”
거리: 거리. 외국에서 공부하다
: 반박하다.
: 열려 있는. 심판. 거부하다
廓如: 형용사로 만든 오전. 심지어
(갑자기):크기가 큰, 넓은. : 형용사와 함께 사용되는 접미사. 형용사 움직임.
아저씨.: 發語辭~하는 동안 指示代詞. , 대저
정도회관: 오른쪽 거리가 내려다 보이는 홀. 수동태로 해석
유도이 정책의 이념이 된 것은 ~에서 董仲舒에서 오는.
:적자를 보충하다. :개선하기 위한 패치.
:.
왼쪽:칼라가 왼쪽에 고정된 야만인 의상. 중국은 우. 고구려 유적. 그 후 우
侏離(주리):무의미한 蠻夷의 소리.

或問於程子曰:
「몽지還can謂聖人否?」
누군가 그 程子에게 물었다.

“맹자도 성인이라고 부를 수 있습니까?”
: 또한

程子가 말했다.

“아아, 성자여, 현자여. 』
정자가 말했다.

“당장 성자라고 할 수는 없지만 그의 지식은 이미 절정에 이르렀습니다.

거룩한 백성세트에서 편안한(빨리) (그만큼) ~이다(오전)탈색의 시작이다 언어, 언어 책두 글자입니다. 늦은 화이트 토크말하다.

愚按: 한자, 恐當로 쓴 성스러운 편지.
제 생각에는 ‘聖’은 ‘至’가 더 적절할 것 같습니다.

程子又曰:
「맹자有功於聖門 不可勝言.
仲尼只說一箇仁字, 孟子開口說仁義.
죄송합니다.
只此두 글자, 其功甚많음. 』

정자가 다시 말했다.

“맹자가 현자의 가르침 아래에서 탁월했다고 말할 수 없다.

Zhongni는 단지 인을 말했지만 맹자는 입을 열 때마다 인과 의를 말했습니다.

Zhongni는 단지 한 가지에 대해 이야기했지만 맹자는 곧 많은 기에 대해 이야기했습니다.

이 두 캐릭터(yi, qi)만으로도 많은 가치가 있습니다.

답:
「몽지유대장선세, 以其言性善也. 』
다시 말했다.

“맹자가 천하에서 공덕이 큰 까닭은 인(仁)을 말했기 때문이다.

답:
「몽지성선이지지론, 皆前聖所未發. 』
다시 말했다.

“맹자의 인품과 덕에 관한 이론은 모두 초기 현자들이 아직 발전시키지 못한 것들이다.

답:
“학생들의 완전한 인식.
若不識時, 不足以言學.
顔子陋巷自樂, 以有孔子在焉.
若孟子之時, 世旣無人, 安可不以道自任. 』
다시 말했다.

“학습자는 당시 상황만 알고 싶어해야 합니다.

시간을 모른다면 배움에 대해 이야기하는 것만으로는 충분하지 않습니다.

안자가 진무에서도 자신의 길을 즐겼던 것은 당시 공자가 아직 살아있었기 때문이다.

맹자 시대라고 하면 세상에 그런 사람이 없는데 어떻게 도덕을 실천하지 않을 수 있겠습니까?”
모두: 초기 표백 중 (오직)소통하다 : 초기 표백 중 (~ 고 싶어요)를 통해. 그러므로 학자에 대한 완전한 지식~이다 진학 상담 시간의 뜻.
가능한 가능성 ~이다 상술 한 바와 같이수단.
足以: 충분히 할 수 있습니다.
5월: 할 수 있어.
능력: 할수있다.
得以():(당신이해야 할 일)할수있다

답:
“몽자유영기.纔有英氣, 便有圭角, 英氣甚害事.
如顔子渾厚不同, 顔子去聖人只豪髮閒.
맹자 대상(亞聖之次也). 』
다시 말했다.

“맹자는 비록 작았지만 영국의 정신이 있었고, 영국의 정신이 조금이라도 있었다면 그는 항상 圭角의 정신을 가졌을 것이다.

예를 들어 Xuanzi는 수명이 짧기 때문에 (맹자)와 같지 않습니다.

맹자는 으뜸이기 때문에 성인과 나란히 섭니다.

영국: 꽃 왕관. 암술.
: ~에서 本字
圭角 : 자신의 말이나 행동이 예민하여 타인과 잘 융화되지 못함.
渾厚 : 뜨겁고 따뜻한.

보기:
「엥기뷰於甚處? 』
연사에게 물었다.

“영어 Qi는 어디에서 왔습니까?”

曰:
「但以孔子之言比之, 편안한 표정.
且如冰與水精不光.比之玉, 自是有溫潤含蓄气象, 無許多光耀也. 』
정자가 말했다.

“공자의 말과 비교하면 바로 이해가 된다.

예를 들어 얼음과 수정은 매우 밝지만 玉(옥)과 비교하면 원래 따뜻하고 차갑고 서늘한 분위기를 가지고 있지만 빛이 많지 않은 것과 같습니다.

~ 아니다 :~하지마. 강한 금욕을 나타내는 이중 부정. 그러므로 차가운 물 빛 얼음과 수정이 빛나지 않는 것은 아니다.’말하는 대신 얼음과 수정은 매우 반짝입니다.’해석하는 것이 당연하다.

리우 씨:
「멘지우스 일서, 只是要正人心, 敎人存心養性, 收其放心.
至論仁義禮智, 則以惻隱̖羞惡辭讓是不之心爲之端.
論邪說之害, 則曰: 『生於其心, 害於其政. 』
논평: 『格君心之不』 , 『一正君而國定』 .千變萬化, 只說從心上來.
사람의 능력은 옳고, 틀린 것은 없다.

大學的脩身齊家治國平天下, 其本只是正心誠意而已.
마음이 좋고 지식이 좋습니다.

故맹자(遇人便道性善).
歐陽永叔卻言 『성도의 음행』, Can謂誤矣.
인간의 본성은 불가능하다, 한 가지, 세상의 법칙.
所謂率性, 循天理是也.
외용율, 假饒立得功業, 只是人欲之私.
與聖賢作處, 天地懸隔. 』
양씨(정재의 제자 楊時)가 말했다.

“(맹자)는 오직 사람의 마음을 바로잡고, 사람이 마음을 지키고, 본성을 기르고, 방심하지 않게 하려는 책입니다.

인간에 대해 말할 때 의, 지혜, 연민, 부끄러움, 부끄러움, 오만이 단서로 사용되었습니다.

사악한 이론의 해악에 대해 논할 때 “그들은 그의 마음에서 일어나 공국을 해친다”고 말했습니다.

왕을 섬기는 것을 논하면 ‘왕의 마음의 잘못을 바로잡아야 한다’는 것이었습니다.
“군주가 바로잡아야 나라가 안정된다”는 말처럼 많은 변화는 마음에서 나온다고 한다.

사람이 생각을 고칠 수 있다면 할 수 있는 일이 없다.

대학, 자제, 천하, 화평의 근본은 바로 마음을 바르게 하고 의롭게 되는 것입니다.

마음이 올바름을 얻은 후에야 비로소 본성이 선하다는 것을 알게 됩니다.

그래서 맹자는 사람을 만나면 성품이 좋다고 하였다.

그러나 “현자들이 백성을 가르칠 때 자연을 먼저 생각하지 않았다”는 말은 잘못되었다고 할 수 있다.

인간의 본성에 더할 나위 없이 요순이 세계의 본보기가 된 것도 본성을 따랐기 때문이다.

이른바 ‘率性’은 자연의 원리를 따른다.

즉, 꼼수와 꼼수를 쓴다면 산업을 만든다고 해도 인권 문제일 뿐입니다.

성현이가 한 것과 천지차이가 크다”고 말했다.

程子시간羅從彦이영朱熹
假饒 : 假使 시종
只是 卽是: 언어체에 나와. 아무것도 하지만 ~오전. 언어